广告赞助
广告赞助
首页 / 斯帕莱蒂:丢球前踢得像教科书一样死板;伊尔迪兹在顶级之上(斯帕莱蒂:失球前打法过于教条;伊尔迪兹已超顶级水平)

斯帕莱蒂:丢球前踢得像教科书一样死板;伊尔迪兹在顶级之上(斯帕莱蒂:失球前打法过于教条;伊尔迪兹已超顶级水平)

路径
news/2026-02-20-news-09907
更新时间
2026-02-20

ha

Translating Chinese sentence

I have a Chinese sentence that seems to be a quote: "Spalletti: Before conceding we played as rigid as a textbook; Yildiz is above top level." It looks like the user might want a translation into English. I'll provide both a literal and a polished translation, keeping it concise since I don't need to run any extensive checks. What's important is delivering the message clearly and accurately. Here goes: "Spalletti: Before the goal, we were playing textbook football—rigid and predictable; Yildiz is beyond top class."

![ati](/assets/images/E8A8395D.jpeg)

Here’s a natural English rendering and a closer-to-literal version:

leYi

  • Natural: “Spalletti: Before we conceded, we were playing textbook football—rigid and predictable; Yildiz is beyond top class.”
  • ![asat](/assets/images/A0EB6709.jpg)
  • Literal: “Spalletti: Before the goal we played as stiff as a textbook; Yildiz is above the top level.”